Общее высшее образование (бакалавриат)
Факультет |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Код специальности по классификатору Республики Беларусь | 6-05-0232-06 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Название специальности |
Восточная филология |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Название направления специальности, особенности |
Возможен выбор второго языка:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Квалификация |
Филолог-переводчик. Преподаватель |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Срок обучения |
4 года – очно |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Язык обучения | Русский | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Аннотация |
Специальность предусматривает глубокое постижение китайского языка в синхронии и диахронии, китайской культуры и литературы от древности до современности, методики преподавания китайского языка. Выпускник, получивший образование в рамках данной специальности, свободно владеет двумя языками, может вести подготовку специалистов по иностранному языку. Обстоятельная лингвистическая и литературоведческая подготовка позволяет работать переводчиком, имеющим дело с устной и письменной речью, вести теоретические и прикладные исследования, осуществлять литературно-редакционную деятельность в издательствах и СМИ. Обучение проходит в многокультурной среде, где студенты работают бок о бок с профессорами и сокурсниками из разных стран. Учебный план предлагает хороший баланс между практическими и теоретическими занятиями. Студенческие работы и творческие задания выполняются как индивидуально, так и в командах на базе лингафонных кабинетов с использованием современного оборудования. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Преимущества обучения по данной специальности |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Требования к поступающим |
Полное среднее образование. Владение языком обучения (определяется по итогу собеседования, на котором определяется, знает ли абитуриент язык на уровне, достаточном для усвоения программы обучения). |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Описание обучения |
Обучение проводится в период с 1 сентября по 30 июня. Зимой, между семестрами предусмотрены 2 недели каникул. В 4,6 и 7 семестрах студенты пишут курсовую работу, в 8 семестре - дипломную и сдают Государственный экзамен по основному иностранному языку (китайскому) и литературе Китая. В процессе учебы студенты проходят следующие виды практик: ознакомительно-языковую, переводческую-1, переводческую-2, педагогическую. Практики, как правило, проводят в базовых организациях, на совместных предприятиях. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Основные изучаемые дисциплины |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Профессиональные и универсальные компетенции, которыми будет обладать выпускник |
В процессе обучения у вас сформируются следующие компетенции:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Сфера применения полученных знаний и профессиональной деятельности |
Выпускники этой специальности успешно работают практически во всех учреждениях высшего и среднего образования, в белорусско-китайских компаниях разного профиля, в административных органах, в редакциях газет, на радио и телевидении, в бюро переводов. Объектами профессиональной деятельности дипломированного специалиста являются:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Где может работать выпускник, возможная должность на первом рабочем месте |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Возможность продолжения образования после получения специальности |
Магистратура: 7-06-0113-02 Филологическое образование 7-06-0232-01 Языкознание 7-06-0232-02 Литературоведение |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Отзывы выпускников |
София Ходзицкая, выпускница 2020 г., кафедра восточной филологии филфака БГУ: – Что такое университет? Он зачем? Он про что? Сначала я свято верила, что про знания. Ещё, по рассказам разных людей, я отдалённо знала, что университет – это «ах! Студенческая жизнь!». Был и такой момент, когда я абсолютно не понимала, зачем по своей же воле здесь оказалась. Прошло пять лет, и теперь я знаю точный и однозначный ответ на все эти вопросы. Университет - это жизнь, он про жизнь, он для опыта. Во всех своих проявлениях он - то, что понадобится в дальнейшем. БГУ для меня – это прежде всего четыре незабываемых года в общежитии. Я училась разговаривать и искать компромиссы, не бояться новых людей, считаться с чужим мнением, быть более гибкой к изменениям, не единожды начинать сначала, без страха стучаться в незнакомые двери, просить помощи, брать разные ситуации под свой контроль и ответственность и глубоко ценить добрые отношения с соседями. На втором курсе один год я посвятила студенческому самоуправлению и стала руководителем культурно-массового сектора студенческого совета своего общежития. Конечно, совершила определённые ошибки и навсегда усвоила один очень важный урок. Попав в студенческий совет, я открыла для себя такой цветной мир вне учебной деятельности: на уровне университета и студенческого городка проводится столько крутых, организованных на высшем уроне мероприятий, что учиться здесь стоит уже хотя бы ради этого. БГУ для меня – это огромная палитра талантливых людей. И для меня был, есть и остаётся невероятным факт, насколько разносторонне развитыми они могут быть, и насколько их хобби порой могут быть не связанными с их учебной деятельностью. Это действительно восхищает и избавляет от стереотипности мышления. |