Menu

Иностранному абитуриенту

Все, что необходимо знать о поступлении в БГУ

Специальности БГУ

Выбирайте факультет и специальность (бакалавриат)

Магистерские программы

Обновленный перечень специальностей магистратуры

Стоимость обучения

Для иностранных граждан

Иностранному абитуриенту
Все, что необходимо знать о поступлении в БГУ

Специальности БГУ
Выбирайте факультет и специальность (бакалавриат)

Магистерские программы
Обновленный перечень специальностей магистратуры

Стоимость обучения
Для иностранных граждан

Общее высшее образование (бакалавриат)

Факультет

Филологический факультет

Код специальности по классификатору Республики Беларусь 6-05-0232-06
Название специальности

Восточная филология

Название направления специальности, особенности

Возможен выбор второго языка:

  • китайский и английский
  • китайский и немецкий
Квалификация

Филолог-переводчик. Преподаватель

Срок обучения

4 года – очно

Язык обучения Русский
Аннотация

Специальность предусматривает глубокое постижение китайского языка в синхронии и диахронии, китайской культуры и литературы от древности до современности, методики преподавания китайского языка.

Выпускник, получивший образование в рамках данной специальности, свободно владеет двумя языками, может вести подготовку специалистов по иностранному языку. Обстоятельная лингвистическая и литературоведческая подготовка позволяет работать переводчиком, имеющим дело с устной и письменной речью, вести теоретические и прикладные исследования, осуществлять литературно-редакционную деятельность в издательствах и СМИ. Обучение проходит в многокультурной среде, где студенты работают бок о бок с профессорами и сокурсниками из разных стран. Учебный план предлагает хороший баланс между практическими и теоретическими занятиями. Студенческие работы и творческие задания выполняются как индивидуально, так и в командах на базе лингафонных кабинетов с использованием современного оборудования.

Преимущества обучения по данной специальности
  • Диплом "три в одном": филолога, преподавателя и переводчика
  • Изучение двух иностранных языков
  • Универсальное образование, позволяющее работать в различных сферах
  • Большинство преподавателей имеют ученую степень и звание, занимаются научными исследованиями
  • Возможность участия в программах академической мобильности с европейскими университетами
  • Возможность участия в научных исследованиях
  • Комфортабельное общежитие (обеспечены 40 % белорусских граждан и 100 % иностранных студентов)
  • Обучение проводится в центре Минска
  • Спортивные секции и творческие коллективы, студенческие органы самоуправления
Требования к поступающим

Полное среднее образование.

Владение языком обучения (определяется по итогу собеседования, на котором определяется, знает ли абитуриент язык на уровне, достаточном для усвоения программы обучения). 

Описание обучения

Обучение проводится в период с 1 сентября по 30 июня. Зимой, между семестрами предусмотрены 2 недели каникул. В 4,6 и 7 семестрах студенты пишут курсовую работу, в 8 семестре - дипломную и сдают Государственный экзамен по основному иностранному языку (китайскому) и литературе Китая.

В процессе учебы студенты проходят следующие виды практик: ознакомительно-языковую, переводческую-1, переводческую-2, педагогическую. Практики, как правило, проводят в базовых организациях, на совместных предприятиях.
Обучение проводится в первую и вторую смены (в зависимости от курса).

Основные изучаемые дисциплины 
Дисциплина Зачетные единицы (EСTS) Количество часов
Основной иностранный язык (английский, немецкий, французский, итальянский); 50 1098
История литературы страны изучаемого языка (английского, немецкого, французского, итальянского); 18 348
Теория и практика перевода 3 68
Переводческая деятельность и компьютерное обеспечение 3 68
Второй иностранный язык (английский, немецкий, французский, итальянский); 27 588
История зарубежной литературы 12 224
Деловой иностранный язык/Европейские поэтики как системообразующие тексты литературного процесса 3 42
Перевод в межкультурной коммуникации/Теория и практика художественного перевода 3 42
Межкультурная коммуникация/Когнитивная фразеология/Зарубежное литературоведение 3 48
Прагматика/Национальное и универсальное в литературах Азии, Африки, Латинской Америки 3 68
Перевод для специальных целей/ Семиотическая модель мирового литературного процесса 3 60
Профессиональные и универсальные компетенции, которыми будет обладать выпускник

В процессе обучения у вас сформируются следующие компетенции:

  • управлению учебно-познавательной, научно-исследовательской и другими видами деятельности обучаемых
  • регулированию отношений и взаимодействий в педагогическом процессе
  • использованию оптимальных форм, методов, средств обучения и воспитания
  • организации учебных занятий
  • развитию навыков работы обучаемых с учебной, справочной, научной литературой и другими источниками информации, включая переводческие навыки
Сфера применения полученных знаний и профессиональной деятельности

Выпускники этой специальности успешно работают практически во всех учреждениях высшего и среднего образования, в белорусско-китайских компаниях разного профиля, в административных органах, в редакциях газет, на радио и телевидении, в бюро переводов.

Объектами профессиональной деятельности дипломированного специалиста являются:

  • области языкознания и литературоведения
  • иностранные языки
  • история китайской литературы
  • китайско-восточнославянские языковые и литературные связи
  • перевод и переводоведение
  • восточная мифология
  • преподавание китайского языка как иностранного
Где может работать выпускник, возможная должность на первом рабочем месте
  • Преподаватель-стажер
  • Стажер младшего научного сотрудника
  • Редактор
  • Редактор библиотеки, клубного учреждения, научно-методического центра
  • Редактор литературный
  • Редактор стилистический
  • Корректор
  • Переводчик

Возможность продолжения образования после получения специальности

Магистратура:

7-06-0113-02 Филологическое образование

7-06-0232-01 Языкознание

7-06-0232-02 Литературоведение

Отзывы выпускников

София Ходзицкая, выпускница 2020 г.,  кафедра восточной филологии филфака БГУ:

Что такое университет? Он зачем? Он про что? Сначала я свято верила, что про знания. Ещё, по рассказам разных людей, я отдалённо знала, что университет – это «ах! Студенческая жизнь!». Был и такой момент, когда я абсолютно не понимала, зачем по своей же воле здесь оказалась. Прошло пять лет, и теперь я знаю точный и однозначный ответ на все эти вопросы. Университет - это жизнь, он про жизнь, он для опыта. Во всех своих проявлениях он - то, что понадобится в дальнейшем.
Умение сражаться со страхами, самостоятельно находить решения проблем, организовывать время, учиться общаться в коллективе и с руководством, отстаивать интересы, реализовывать идеи, находить единомышленников, необходимую информацию и ещё огромное количество важных социальных навыков. Университет – это более-менее комфортная ступень между школой и дальнейшей жизнью, к которой в его стенах можно себя более-менее подготовить, пройдя все его испытания и проанализировав свои результаты.

БГУ для меня – это прежде всего четыре незабываемых года в общежитии. Я училась разговаривать и искать компромиссы, не бояться новых людей, считаться с чужим мнением, быть более гибкой к изменениям, не единожды начинать сначала, без страха стучаться в незнакомые двери, просить помощи, брать разные ситуации под свой контроль и ответственность и глубоко ценить добрые отношения с соседями. На втором курсе один год я посвятила студенческому самоуправлению и стала руководителем культурно-массового сектора студенческого совета своего общежития. Конечно, совершила определённые ошибки и навсегда усвоила один очень важный урок. Попав в студенческий совет, я открыла для себя такой цветной мир вне учебной деятельности: на уровне университета и студенческого городка проводится столько крутых, организованных на высшем уроне мероприятий, что учиться здесь стоит уже хотя бы ради этого.

БГУ для меня – это огромная палитра талантливых людей. И для меня был, есть и остаётся невероятным факт, насколько разносторонне развитыми они могут быть, и насколько их хобби порой могут быть не связанными с их учебной деятельностью. Это действительно восхищает и избавляет от стереотипности мышления.
БГУ для меня – это незабываемая поездка в Китай, изменившая во мне очень многое и навсегда оставшаяся в неразрывной связи с воспоминанием о студенческих годах.
БГУ для меня – это, конечно, мои люди. Я встретила их, наверное, больше сотни и с большинством из них меня связал, конечно, университет. Это действительно близкие, просто знакомые, важные с точки зрения полезного опыта, будущих связей, драгоценных воспоминаний, люди. Так или иначе, а миром правят человеческие отношения и мне теперь всегда будет к кому вернуться в Беларусь. Здесь есть кому меня ждать. И это одно из самых приятных чувств, которые я когда-либо испытывала.
БГУ для меня – это Беларусь, это Минск. Страна и город, о которых теперь будут знать везде, куда только не занесёт меня жизнь. Ведь пока это самые яркие пятна в моей истории.
БГУ для меня – это почти одна пятая моей жизни. А кажется, что именно она и есть вся жизнь: вот так было ярко, со взлётами, падениями, слезами, смехом. Оглядываясь назад, всё-таки ни о чем не жалею. И, глядя на тысячи снимков, понимаю, что всё сделала очень круто. Благодарю случай за выпавший мне шанс пережить такой опыт. Спасибо, БГУ. Спасибо, Филфак. Спасибо, Общежитие №7.

Если заметили ошибку, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter
Наш сайт использует файлы cookie для сбора статистики.

Нажав «Принять», вы даете согласие на обработку файлов cookie в соответствии с Политикой обработки файлов cookie.